¿La lengua de signos también tiene traducción?

lengua de signos
icon author Agustín Gutiérrez
icon calendar Modificado
icon-time Tiempo de lectura 12 min.

Hablar de idiomas y no incluir la lengua de signos, es un análisis incompleto, sin duda alguna. Este fantástico sistema de gestos y movimientos ha dado la oportunidad de comunicarse a aquellos que no pueden. Además, ha sido una completa revolución para un colectivo mundial que había vivido, hasta su invención, en total aislamiento. Hoy en día, millones de personas usan la lengua de signos como principal sistema de comunicación.

Pero, a pesar de que podemos verlo en la parte inferior de algunos programas de la tele o en situaciones cotidianas, sabemos muy poco. Por ejemplo, muchas personas desconocen que existen diferentes tipos de discapacidades auditivas y lingüísticas. Además, sólo algunos saben que la lengua de signos no es un idioma universal. 

Y de eso precisamente hablaremos hoy, de las diferencias esta forma de comunicación de acuerdo al idioma. Adicionalmente, veremos que incluso existen «acentos» y modismos dentro de esta lengua.

Antes de empezar, vamos a refrescar un poco nuestros conocimientos…

¿Qué es la lengua de signos y cómo hacen las personas para entenderla?

Si eres una persona con discapacidad auditiva o cualquier tipo de discapacidad comunicativa, estás familiarizado con la lengua de signos. Del mismo modo, si has convivido con alguna persona con disartria o alguna discapacidad auditiva o lingüística, ya sabes qué es este sistema. Pero, si por el contrario, nunca has tenido contacto con esta lengua, hoy aprenderás mucho sobre ella. 

En términos muy, pero muy básicos, esta lengua es un sistema de comunicación eminentemente visual y cinético. ¿Qué quiere decir esto? Que para expresarse se requiere de una serie de gestos, movimientos de manos y expresiones faciales. 

Y, para entenderlo, es preciso que el receptor del mensaje pueda ver e interpretar estos gestos y movimientos. Es un lenguaje bastante más complejo de lo que se piensa por su forma única de construcción de las palabras, veamos sólo algunas de sus particularidades.

lengua de signos

¿Cómo se construye la lengua de signos?

A diferencia del lenguaje hablado, y aunque parezca obvio, la lengua de signos no depende de sonidos. Este sistema de comunicación se basa en un conjunto de señas bien estructuradas y gramaticalmente organizadas. Verás, la lengua de signos no es un simple conjunto de gestos al azar y sin orden. Por el contrario, es un sistema lingüístico completo con gramática, sintaxis y estructuras propias.

Básicamente, y a diferencia del lenguaje oral, la lengua de signos se basa en:

  • Movimientos de las manos y los dedos: Cada signo tiene una forma específica que debe realizarse correctamente.
  • Expresión facial y corporal: Complementa el significado de las señas y transmite emociones.
  • Estructura visual y espacial: Se utilizan referencias espaciales para indicar relaciones entre objetos y personas.

Por ende, es un sistema que requiere de un aprendizaje y una interpretación que se enseña de manera progresiva. Las personas con discapacidad auditiva pueden comunicarse de varias maneras dentro de la comunidad de personas sordas. Pero también, con el resto de la sociedad que ha aprendido este tipo de lenguaje. Esto nos lleva a analizar los tipos de lengua de signos actuales.

Los cuatro tipos de lengua de signos en la actualidad

No todas las personas con discapacidad auditiva usan la lengua de signos. Y, a su vez, no todas las personas que dominan la lengua de signos tienen algún tipo de discapacidad. Esto se debe, principalmente, a que muchas de las personas con discapacidad no han aprendido este tipo de lenguaje. Al mismo tiempo, terapeutas, intérpretes y personas en el entorno de alguien con discapacidad aprenden lengua de signos. ¿Por qué? Sencillamente, para establecer un vínculo de comunicación.

Adicionalmente, además de los «idiomas» de la lengua de signos que veremos más adelante, hay 4 tipos de este tipo de comunicación especial. Veamos:

Lengua de signos convencional 

Esta es la lengua de signos que se enseña con el fin de favorecer el desarrollo cognitivo y comunicativo de las personas con discapacidad.

Comunicación bimodal 

Algunas personas con discapacidad auditiva utilizan la lengua de signos y un lenguaje oral y/o escrito. Por supuesto, este tipo de comunicación depende del grado de discapacidad de la persona.

Dactilología o alfabeto manual 

El alfabeto manual permite deletrear palabras letra por letra. Es un tipo de comunicación más básica y que sirve de apoyo dentro de la lengua de signos más complejo.

Uso de tecnologías y dispositivos 

Hoy en día hay una serie de recursos tecnológicos que permiten la comunicación. Estas innovaciones han acelerado los procesos de enseñanza de la lengua de signos.

¿Quiénes usan la lengua de signos?

Cómo hemos dicho antes, la lengua de signos no está estrictamente ligada a la discapacidad auditiva y/o lingüística. Muchas personas en el entorno de una persona con este tipo de discapacidad han aprendido este lenguaje. No sólo como una forma y vehículo de comunicación con sus seres queridos, sino como un modo de aprender a comunicarse de forma realmente inclusiva.

Afortunadamente, el mundo está cambiando para las personas con estos tipos de discapacidad. La diferencia es más que evidente si tan sólo comparamos el presente con un par de décadas atrás. Hoy en día, la discapacidad auditiva no le impide a una persona disfrutar de muchas cosas de la vida. Por ejemplo, algo tan sencillo como un programa de televisión, una película o una obra de teatro. 

Hoy en día, las personas con diferentes tipos de discapacidad auditiva/lingüística, están cada vez más integrados. Y, en buena parte es gracias a:

Personas sordas y con discapacidad auditiva

Cómo es más que evidente, las personas con discapacidad auditiva son los primeros en usar la lengua de signos. Lo usan como principal y, en muchos casos, única forma de comunicación. Para ellas, la lengua de signos es su lengua materna y la usan en su vida cotidiana, en la educación y en la interacción social.

Familiares y amigos de personas con discapacidad

Muchas personas oyentes aprenden lengua de signos para comunicarse con familiares o amigos con algún tipo de discapacidad. Esto facilita la inclusión y fortalece las relaciones personales.

Intérpretes de lengua de signos

Los intérpretes de lengua de señas son profesionales que facilitan la comunicación entre personas en diversos entornos. Un intérprete de señas se desenvuelve en el ámbito educativo, público, jurídico, laboral y social. Son profesionales muy apreciados y que deben dominar en alto grado la lengua de signos.

Educadores y terapeutas

Los maestros que trabajan con niños con discapacidad auditiva o del habla, deben aprender lengua de signos. Asimismo, los terapeutas del lenguaje, deben aprender a utilizarlo como una herramienta para la enseñanza. Del mismo modo, es un vehículo de comunicación para la enseñanza del lenguaje para las personas con discapacidad auditiva.

Personas oyentes interesadas en la inclusión

Cada vez más personas oyentes aprenden lengua de signos para promover la inclusión social y la accesibilidad. En muchos países, existen cursos y programas de aprendizaje para fomentar su uso en diferentes ámbitos. Además, si estás interesado, debes saber que las salidas laborales para este tipo de intérpretes es una de las más altas de la actualidad.

Ahora bien, una vez vistas las particularidades de la lengua de signos y sus usos, es hora de aprender algo que, quizá, te sorprenda…

lengua de signos

¿Sabías que existen diferentes formas de lengua de signos?

Un poco más arriba, hemos visto que existen diferentes formas de comunicarse para las personas con discapacidad auditiva/del habla. Pues bien, un dato que pocas personas conocen es que esta no es una «lengua universal». O lo que es lo mismo, en cada región (lingüísticamente hablando) se usa un sistemas de señas diferente.

Probablemente te preguntes, ¿por qué hay una lengua de signos diferente si las personas con discapacidad no usan los diferentes idiomas? Y he aquí uno de los mitos más difundidos del mundo en relación a este colectivo. 

No, las personas con discapacidad auditiva, no están ajenos al mundo o no «necesitan» del idioma. Como cualquier oyente, las personas con estos tipos de discapacidades se desenvuelven de una manera natural en sus regiones de vida. Por ende, necesitan un tipo de lengua de signos adaptado al idioma generalmente «hablado» por el resto de la sociedad.

Esta lengua fue uno de los mayores avances en términos de inclusión. Y, como muchos de los avances de este tipo, no fue posible sino hasta hace sólo unos pocos años. Hoy en día, se han desarrollado una decena de lenguas en diferentes regiones. Vamos a ver los más usados y con mayor número de usuarios en el mundo:

Lengua de signos francesa (LSF) 

Podríamos decir, sin temor a equivocarnos que la Langue des Signes Française (LSF) es la pionera en este tipo de comunicación. La LSF tiene una gran importancia histórica, ya que sirvió como base para el desarrollo de prácticamente todas las lenguas de señas del mundo. Desde el sistemas de señas americano hasta la china. Además, es el lenguaje base para el sistema internacional. Se caracteriza por:

  • Uso de signos icónicos y abstractos.
  • Estructura sintáctica flexible, con énfasis en el uso del espacio.

Lengua de signos americana (ASL)

La American Sign Language (ASL) es uno de los lenguajes de señas más reconocidos y utilizados a nivel global. Se originó en el siglo XIX y tiene una fuerte influencia de la Lengua de Señas Francesa (LSF). Dentro de sus principales características podemos nombrar:

  • Uso de una gramática visual-espacial distinta del inglés hablado.
  • Abundancia de expresiones faciales que complementan el significado de los signos.
  • Clasificadores, que ayudan a describir tamaños, formas y movimientos de objetos o personas.

Además de en Estados Unidos y Canadá, la ASL también se usa en algunas partes de África y el sudeste asiático. Esto debido a la influencia de educadores sordos estadounidenses y misioneros que han llegado a estos países.

Lengua de signos española (LSE)

La lengua de signos española (LSE) es la lengua utilizada por la comunidad con discapacidad auditiva en España. Está reconocida oficialmente en varias comunidades autónomas y presenta características propias, como:

  • Orden sintáctico flexible, pero generalmente SVO (Sujeto-Verbo-Objeto).
  • Uso de clasificadores y referencias espaciales para describir objetos y situaciones.
  • Marcado del tiempo mediante la ubicación de signos en el espacio.

Aunque existen variantes regionales en la LSE, todas son comprensibles entre sí. Pero, a pesar de ser el sistemas de señas de España, no es el único usado en países hispanohablantes, veamos algunos más.

Lengua de signos mexicana

La lengua de signos mexicana (LSM) es utilizada en México y comparte más similitudes con la ASL que con la lengua española. Esto se debe a que la educación para personas con discapacidad auditiva en México ha estado influenciada por los Estados Unidos. Aun así, la LSM se diferencia por:

  • Influencia del español en los nombres propios y algunos términos específicos.
  • Uso de expresiones faciales y corporales para modificar el significado de los signos.
  • Orden gramatical sujeto-verbo-objeto (SVO) similar al español.

Lengua de signos británica (BSL)

La British Sign Language (BSL) es un sistemas de señas utilizada en el Reino Unido y es completamente diferente de la ASL. A pesar de que ambos países comparten el inglés como idioma hablado, la BSL tiene particularidades como:

  • Uso de ambas manos para formar muchos signos, a diferencia de la ASL que usa una sola mano en la mayoría de los casos.
  • Gramática propia y estructura diferente del inglés hablado.
  • Expresiones faciales y movimientos corporales que refuerzan el significado de los signos.

Lengua de signos de Argentina (LSA) 

En Argentina, la Lengua de signos de Argentina (LSA), se distingue por:

  • Una estructura gramatical propia, independiente del español hablado.
  • Gran cantidad de expresiones faciales para denotar emoción e intensidad.
  • Uso de clasificadores y referencias espaciales similares a otras lenguas de señas.

Lengua de signos internacional (IS)

A diferencia de los demás, el International Sign (IS) no es un sistemas de señas nativa de ninguna comunidad. Más bien, es un sistema creado para facilitar la comunicación entre personas de diferentes países. Se usa mayoritariamente en eventos internacionales con características propias como:

  • Uso de signos visuales icónicos fácilmente comprensibles.
  • Simplificación de la gramática en comparación con otros lenguajes de señas.
  • Adaptabilidad, ya que los usuarios pueden incorporar signos de su lengua nativa.

Después de ver todos los tipos de usos, es posible que nos preguntemos: ¿Existe algún modo de traducir las comunicaciones entre personas de diferentes lenguajes de señas? Veamos.

¿Se pueden traducir los diferentes lenguajes de señas?

De hecho sí. Los diferentes sistemas de señas tienen particularidades que los hacen únicos tal y como los idiomas «convencionales». Dos personas con discapacidad auditiva y vivan en regiones lingüísticas distintas, necesitan un traductor. Esta es una especialidad de los intérpretes de signos muy específica, pero, a su vez, muy demandada en la actualidad.

En términos generales, un traductor de lengua de signos debe traducir el el lenguaje usando tres técnicas:

  • Transliteración: Para traducir los signos de una lengua a los signos de otra, cuando no existe un equivalente exacto entre ambos lenguajes.
  • Interpretación: Se debe interpretar el mensaje de la lengua de origen y transmitirlo en la lengua de destino. Se usa, generalmente, cuando se necesita transmitir una información en simultáneo.
  • Traducción visual: Mediante imágenes o gráficos se transmite el mensaje, especialmente cuando el mensaje es más complejo. También se usa cuando se necesita transmitir información de manera visual.

A todo esto…

¿Podrá la tecnología permitir que las personas con discapacidad auditiva se comuniquen de forma autónoma?

Los avances que existen en la actualidad permiten hacer traducciones en simultáneo sin la necesidad de intérpretes. Por ejemplo, las apps de traducción de Talkao permiten, sólo usando el móvil, comunicarse en más de 125 idiomas. Cualquier persona puede conversar con otra usando herramientas como el Talkao Translate. Esto, de forma sencilla y en tiempo real.

Adicionalmente, herramientas como el traductor cámara permite leer cualquier texto, en cualquier alfabeto, de forma automática. Pero, sin duda, el recurso que más podría acercarse a la traducción de la lengua de signos es el traductor con realidad aumentada. De forma inmediata, la app puede interpretar cualquier imagen, texto o conversación y transformarla en un texto en la lengua nativa. 

La IA y el aprendizaje automático, así como la personalización de avatares, pueden crear una traducción de lengua de signos.

Y para esto, podemos decir, que no estamos muy lejos en tiempo y recursos. Los especialistas en aplicaciones y softwares de traducción trabajan sin descanso para universalizar la comunicación. Muy pronto podríamos tener a mano herramientas de este tipo.

5/5 - (2 votos)
Category: Tags:
icon calendar Publicado

Agustín GutiérrezAgustín Gutiérrez Linkedin icon Instagram icon Email icon

Agustín Gutiérrez es escritor, redactor de contenidos y copywriter con más de 15 años de experiencia en diferentes sectores y tipos de proyectos de comunicación empresarial. Ha colaborado directamente en la creación de blogs, páginas de noticias y notas de prensa para las marcas más prestigiosas y de mayor alcance internacional. Su filosofía de trabajo se centra en satisfacer la necesidad de los lectores de consumir artículos con la máxima utilidad y provecho. Por eso, Agustín crea contenidos de alto valor, informativos y entretenidos.

Deja un comentario

*Campos requeridos
Al comentar aceptas nuestra política de privacidad.

Últimas entradas

películas políglotas

7 películas políglotas: Cuando los idiomas son las estrellas

Las películas políglotas son obras de arte en las que los idiomas pueden ser el protagonista. Veamos las 7 mejores de todos los tiempos.

27 Mar 2025
idiomas del caribe

Los idiomas del Caribe: Un viaje lingüístico fascinante

Descubrir los idiomas del Caribe nos lleva a un viaje fascinante lleno de historia, piratas y luchas de poder. ¡Vamos a descubrirlo!

24 Mar 2025
lengua de signos

¿La lengua de signos también tiene traducción?

La lengua de signos tiene variaciones idiomáticas que la diferencian entre una región y otra. Veamos algunos aspectos interesantes de esta lengua.

20 Mar 2025