
Hoy vamos a aprender algunas de las expresiones más usadas en el yue, es decir, en el chino cantonés. Aunque muchos lo confunden, el yue no es una variante del mandarín. Es un idioma en sí mismo que, y he aquí la confusión, tiene algunas bases similares al mandarín. Este es el idioma usado en regiones como Hong Kong, Macao y algunas zonas de la costa sudeste de China. Además, es el tercer idioma más usado en China después del mandarín y el wu.
Para muchas personas, el chino es un único idioma como el español o el inglés y es un error muy común. Pero, como veremos más adelante, en China continental y los territorios insulares, existen casi mil idiomas y dialectos locales. Entre todos estos dialectos e idiomas, el yue destaca por ser el segundo más usado entre los inmigrantes chinos fuera de China.
Prepárate para descubrir uno de los idiomas más enigmáticos y ricos del mundo. Haremos un viaje fascinante por la cultura cantonesa y su influencia en nuestra percepción de China.
El yue es un idioma propio y no una variante idiomática del mandarín
Es una equivocación muy frecuente creer que en China se habla un sólo idioma. De hecho, muchos denominan como «chino» a cualquier idioma que se hable en China. Y, aunque no es estrictamente un error garrafal, si es una generalización muy inexacta. Es decir, aunque a oídos no entrenados los idiomas «chinos» suenen similares, existen grandes diferencias.
Pero, ¿por qué hay tantos idiomas en China? Las razones son más históricas que prácticas. Debemos recordar que, a pesar de que China es uno de los países más antiguos del mundo, es también uno de los territorios más grandes de la Tierra. China es uno de los tres países más extensos del planeta y está formado por múltiples regiones con su propia geografía y su propia historia.
La provincia de Cantón es uno de estos territorios. Está ubicada al sudeste de China continental y su ciudad más importante es Cantón o Guangdong. Esta provincia limita con Hong Kong y Macao. Es por esta razón que el yue o cantonés, es el idioma principal de estos territorios. Vale decir que la región de Cantón es una de las más pobladas de China con una población cercana a los 125 millones de personas. Sin embargo, ¿cuáles son las diferencias con el mandarín? Ya lo veremos.
Diferencias principales entre el mandarín y el yue
Hablar de las diferencias entre el yue y otros idiomas de China como el mandarín o el wu, es bastante complejo. Es muy similar a comparar lenguas romances como el italiano o el portugués. En otras palabras, el yue y el mandarín son idiomas que comparten algunas bases lingüísticas, pero son muy diferentes. Veamos cómo:
Diferencias tonales
Por ejemplo, ambos idiomas son tonales. ¿Qué quiere decir esto? Que el significado de una palabra puede cambiar según el tono con el que se pronuncie. No obstante, a pesar de tener estas semejanzas existen diferencias clave.
Por un lado, el mandarín tiene cuatro tonos principales que se articulan con un tono neutro. Sin embargo, el yue se construye con variantes de seis a nueve tonos. Esto depende de la región en la que se use. Por ende, fonéticamente, el yue es un idioma de mayor complejidad expresiva.
Diferencias de escritura
Tanto el yue como el pŭtōnghuà o mandarín de Beijing, utilizan caracteres de escritura similares, pero hay diferencias significativas en su uso. Por ejemplo, el mandarín moderno emplea caracteres simplificados. O sea, una versión con menos trazos que facilitan la escritura y el aprendizaje.
Por su parte, el yue o cantonés, especialmente en Hong Kong y Macao, sigue utilizando mayormente caracteres tradicionales. Estos caracteres son más complejos de escribir. Aunque para algunos lingüistas, el yue mantiene la forma de escritura histórica.
Esta aparentemente sutil diferencia hace que los hablantes de cantonés puedan leer y entender el mandarín escrito. Mientras que los hablantes de mandarín suelen tener más problemas a la hora de leer en yue. Las diferencias en los caracteres se une a la estructura gramatical de algunas frases. Veamos.
Diferencias gramaticales
Es cierto que el yue o cantonés y el mandarín comparten muchas reglas gramaticales. No obstante, ambos idiomas tienen diferencias de gramática muy marcadas. Una de esas diferencias es el uso de partículas. Por ejemplo, el yue emplea numerosas partículas modales para expresar matices y emociones. Este uso no es tan común en mandarín.
Por otro lado, las estructuras de las oraciones cambian significativamente entre el mandarín y el yue. Algunas frases en cantonés pueden construirse de manera distinta al mandarín y esto hace que la comprensión entre ambos idiomas no siempre sea automática.
Diferencias en el vocabulario
El vocabulario del yue y del mandarín tiene algunas diferencias muy interesantes. Muchas palabras y expresiones utilizadas en cantonés no tienen equivalentes directos en mandarín. Y, de haberlas, se usan de manera diferente. Veamos dos ejemplos básicos con expresiones muy comunes:
Decir «gracias» en mandarín se dice podría decir «xièxiè» (谢谢). Pero, si decimos lo mismo en yue tendríamos que decir «móhngói» (姊姊) o «dójeh» (多謝). El uso de una u otra depende del contexto de la oración.
Otro ejemplo relevante es una palabra como «comer» en mandarín es diríamos «chī» (吃), mientras que en cantonés se dice «sik6» (食). Y así, podríamos encontrar miles de ejemplos de palabras de uso básico que cambian entre un idioma y otro.
Ahora bien, ¿por qué el mandarín es más hablado que el yue?

La expansión del yue y el mandarín, una diferencia clave
Como hemos dicho antes, China, aunque se suele entender como una única cultura, no lo es del todo. O sea, China como nación está integrada por múltiples regiones con climas, culturas e historias muy diferentes. En el interior del «gigante asiático» conviven algo así como 920 idiomas y dialectos.
Estos idiomas, hablados actualmente en comunidades de todo el territorio chino, son compartidos por millones de personas. En algunos casos, como el yue, son idiomas vehiculares para poblaciones que superan los 80 millones de personas en todo el mundo.
Sin embargo, existe un hecho socio-político que no podemos pasar por alto. El mandarín es el idioma oficial de China y Taiwán. Esto hace que sea hablado por más de mil millones de personas. Su estatus como idioma oficial también lo convierte en el idioma principal en la educación, los negocios y la diplomacia en China.
Por su parte, el cantonés es el idioma principal en Hong Kong, Macao y algunas partes del sur de China. El yue es el idioma predominante en comunidades chinas de ultramar y por los millones de inmigrantes chinos alrededor del mundo.
Cultura cantonesa y la importancia del yue en el mundo actual
La cultura cantonesa es una de las más ricas y vibrantes dentro del mundo chino. Es una de las más ricas de China con una identidad única en su manifiesta en su gastronomía, tradiciones y arte. Pero, por supuesto, no podemos olvidar su punto más representativo, su lengua: el yue, también conocido como cantonés.
Como hemos visto, aunque el mandarín es el idioma oficial de China, el yue sigue desempeñando un papel crucial en la vida cotidiana. Asimismo, es base de la identidad cultural de Hong Kong, Macao y la provincia de Guangdong. Para comprenderlo mejor, es clave revisar un poco de su historia.
El yue: Un idioma con una historia milenaria
El yue o cantonés es uno de los idiomas de China con más arraigo histórico. Se originó en el sur de China y ha evolucionado a lo largo de los siglos, manteniendo una fuerte influencia de las dinastías Tang y Song.
Adicionalmente, el yue sigue siendo vital en la cultura, especialmente al sureste del país. Los modismos lingüísticos exclusivos del cantonés reflejan una herencia cultural que se ha mantenido a lo largo de muchos siglos. Por su parte, el cine, la música y el movimiento cultural cantonés han contribuido a la permanencia del yue en el tiempo.
Como hemos dicho, el yue es hablado hoy en día por más de 85 millones de personas en el mundo entero. Pero, dentro de todas las expresiones lingüísticas del yue, es vital analizar las tres más importantes: Hong Kong, Macao y las comunidades de ultramar.
El papel del yue en Hong Kong
En Hong Kong, el cantonés es el idioma principal y una pieza fundamental de la identidad local. A pesar de la creciente influencia del mandarín y el inglés, el cantonés sigue siendo la lengua más hablada. Es el lenguaje vehicular en la educación, el gobierno y los medios de comunicación.
La industria cinematográfica de Hong Kong, ha desempeñado un papel clave en la proyección internacional del idioma. Asimismo, la importancia innegable de la potente industria de Hong Kong es hoy en día clave en el mundo entero.
La importancia del yue o cantonés en Macao
Macao es una región con una fuerte influencia portuguesa, pues fue colonia de Portugal hasta 1999. De hecho, la región administrativa especial fue la última colonia europea en Asia. Esta influencia del portugués dio al yue de Macao una variante muy particular.
En Macao, el yue sigue siendo ampliamente hablado y forma parte de la identidad de la región. El portugués es también idioma oficial, aunque la mayoría de la población se comunica en yue. Adicionalmente, en el sector turístico y de entretenimiento, como en los famosos casinos de Macao, el yue es la lengua dominante.
La influencia del yue en las colonias chinas en el mundo
Las comunidades de la diáspora china en países como Estados Unidos, Canadá, Australia y Reino Unido han mantenido el idioma vivo. Estas comunidades han preservado sus tradiciones y cultura de forma muy celosa. En los diferentes «barrios chinos» del mundo entero hay escuelas, medios de comunicación y festivales en los que se promueve su uso.
En muchas de estas comunidades, el yue sigue siendo la lengua de herencia, transmitida de generación en generación. Y así, se ha convertido en uno de los idiomas extranjeros más hablados en países como Australia o el suroeste de Estados Unidos.
Habiendo visto su historia e importancia, nos podemos preguntar: ¿Es fácil aprender yue? A diferencia de lo que usualmente se cree, es un idioma de fácil comprensión y que puede aprenderse de forma acelerada. Para ello, veamos sólo algunas de las expresiones más básicas de yue:

Aprender yue desde sus expresiones más usadas
Si decides viajar a Hong Kong, Macao o Guangdong, es recomendable que te familiarices con algunas expresiones básicas. Con la ayuda de las apps de traducción de Talkao, podrás perfeccionar la escritura y pronunciación.
Asimismo, usando innovaciones como el traductor con realidad virtual de Talkao, podrás expresarte de forma rápida y sobre todo, precisa. Adicionalmente, el traductor cámara te será una ayuda clave para traducir textos, señales y cualquier texto en yue. Por último, pero no menos importante, con la ayuda del diccionario Talkao, podrás conocer los significados de miles de palabras. Todo, desde tu móvil y sin necesitar equipos sofisticados.
Veamos algunas expresiones muy útiles en yue:
Expresiones cotidianas
Saludos y despedidas en Yue (cantonés) para principiantes |
---|
你好 (Neih hou): Hola (formal/informal) |
早晨好 (Jou saan): Buenos días |
你好唔好? (Neih hou m´hou?): ¿Cómo estás? |
再見 (Joigin): Adiós |
明天見 (Ming tin gin): Hasta mañana |
保重 (Bou jung): Cuídate. |
Modales básicos en Yue (cantonés) para principiantes |
---|
請 (Ching): Por favor |
多謝 (Doh je): Gracias (cuando alguien te da algo) |
謝謝 (Mm goi): Gracias (cuando alguien hace algo por ti) |
小心 (Deui m´h jyuh): Lo siento |
帮忙 (Mm hou yi si): Disculpe (cuando pides algo o te sientes avergonzado) |
Introducciones personales en Yue (cantonés) |
---|
我叫 (Ngoh giu…): Me llamo… |
你叫什麼名字? (Neih giu me meng?): ¿Cómo te llamas? |
我很好 (Ngoh han hou): Estoy bien |
你呢? (Neih ne?): ¿Y tú? |
Números y fechas en Yue (cantonés) |
---|
Números básicos |
一 (jat1) |
二 (ji6) |
三 (saam1) |
四 (sei3) |
五 (ng5) |
六 (luk6) |
七 (cat1) |
八 (baat3) |
九 (gau2) |
十 (sap6) |
Días de la semana |
Lunes: 星期一 (Sing kei yat) |
Martes: 星期二 (Sing kei yi) |
Miércoles: 星期三 (Sing kei saam) |
Jueves: 星期四 (Sing kei sei) |
Viernes: 星期五 (Sing kei ng) |
Sábado: 星期六 (Sing kei luk) |
Domingo: 星期日 (Sing kei yat) |
Meses del año |
一月 (jat1 jyut6) – Enero |
二月 (ji6 jyut6) – Febrero |
三月 (saam1 jyut6) – Marzo |
四月 (sei3 jyut6) – Abril |
五月 (ng5 jyut6) – Mayo |
六月 (luk6 jyut6) – Junio |
七月 (cat1 jyut6) – Julio |
八月 (baat3 jyut6) – Agosto |
九月 (gau2 jyut6) – Septiembre |
十月 (sap6 jyut6) – Octubre |
十一月 (sap6 jat1 jyut6) – Noviembre |
十二月 (sap6 ji6 jyut6) – Diciembre |
Viajes y situaciones «especiales»
Frases comunes para viajes en Yue (cantonés) |
---|
En el aeropuerto: |
我需要席位 (Ngoh seui yiu chek wai): Necesito un asiento |
請問起飛機依時的時間? (Ching man hei fei gei yi si dik si gaan?): ¿A qué hora sale el avión? |
En el Hotel: |
我想預設一個房間 (Ngoh seung yu ding yat go fong gaan): Quisiera reservar una habitación |
有無 Wi-Fi? (Yauh mou Wi-Fi?): ¿Hay Wi-Fi? |
En el Restaurante: |
請給我菜單 (Ching kap ngoh choi daan): Por favor, déme el menú |
請問算計單 (Ching man syun ngai daan): ¿Podría traer la cuenta? |
Emergencias: |
幫助 (Bong jo): ¡Ayuda! |
我需要救命 (Ngoh seui yiu gau meng): Necesito ayuda urgente |
Problemas Médicos: |
我不舒服 (Ngoh m´syu fuk): No me siento bien |
我需要看醫生 (Ngoh seui yiu tai yi sang): Necesito un médico |
Aprender yue es más sencillo con las herramientas adecuadas y, afortunadamente, la tecnología está a tu favor. Así que…
學廣東話祝你好運!
Últimas entradas
Redactar un email en otro idioma: La guía definitiva
Al escribir un email en otro idioma, solemos cometer algunos errores básicos. Hoy verás como solucionarlos de manera rápida y sencilla.
¿Por qué hay tantos acentos en Latinoamérica?
Los acentos en Latinoamérica son tan variados como regiones y pobladores hay. Por eso es esencial entender por qué existen y que tiene que ver España en este proceso.
La traducción de la Biblia: ¿Un ejemplo de buena o mala traducción?
La traducción de la Biblia es un hecho histórico y lingüístico clave en la humanidad. Veamos por qué y descubriremos algunos errores de traducción.