Clases > Inglés > Expresiones sobre finanzas del día a día

Expresiones sobre finanzas del día a día

Aprende expresiones en inglés sobre finanzas: modismos y vocabulario para hablar de dinero, gastos, ahorro e inversiones con naturalidad.

In the red

Se usa cuando gastas más de lo que ingresas o tienes saldo/deuda negativa; su origen es contable, porque antiguamente las pérdidas se marcaban con tinta roja.

English flag

I’m in the red this month.

Reproducir audio
Flag spanish

Estoy en números rojos este mes.


In the black

Es lo contrario a In the red: estar “en positivo” y también viene de la contabilidad, ya que los números buenos se apuntaban con tinta negra.

English flag

This quarter, the company is in the black.

Reproducir audio
Flag spanish

Este trimestre, la empresa está en positivo.


Living beyond their means

Se usa para decir que alguien (o una familia/empresa/país) gasta de forma habitual más de lo que puede permitirse, es decir, que su nivel de vida supera sus ingresos y suele acabar en deuda (tarjetas, préstamos, pagos a plazos, etc.).

English flag

They’re living beyond their means, so they keep relying on credit cards to pay the bills.

Reproducir audio
Flag spanish

Viven por encima de sus posibilidades, así que siguen tirando de tarjetas de crédito para pagar las facturas.


Bring home the bacon

Significa “ganarse el sueldo / mantener a la familia” (ser quien aporta ingresos) o “conseguir el éxito”. Se asocia a la tradición inglesa del Dunmow Flitch (premio de una pieza de bacon) y se popularizó en EE. UU. en 1906 por un telegrama a boxeador Joe Gans: “Bring home the bacon”.

English flag

She got the promotion—now she’s really bringing home the bacon.

Reproducir audio
Flag spanish

Consiguió el ascenso; ahora sí que trae el dinero a casa.


Break even

Es “quedarse a cero / cubrir costes” y se usa muchísimo en negocios cuando alcanzas el punto en el que lo que entra iguala lo que sale; curiosamente, algunas fuentes lo relacionan con apuestas/juegos donde “quedar igualado” era no ganar ni perder, y luego pasó al mundo empresarial.

English flag

If we sell 200 units, we’ll break even.

Reproducir audio
Flag spanish

Si vendemos 200 unidades, quedamos a cero / cubrimos costes.


Tighten your belt

Significa “apretarse el cinturón”. Se usa cuando toca ahorrar por una época difícil; el origen es muy visual: si hay menos comida o dinero, adelgazas y literalmente te ajustas el cinturón.

English flag

We need to tighten our belts and cut expenses.

Reproducir audio
Flag spanish

Tenemos que apretarnos el cinturón y recortar gastos.


Save for a rainy day

Usamos esta expresión para hablar de fondo de emergencia o previsión. Su origen aparece ya en textos del siglo XVI (referencia histórica en inglés antiguo).

English flag

I’m saving for a rainy day.

Reproducir audio
Flag spanish

Estoy ahorrando para tiempos difíciles.


Nest egg

Es un ahorro guardado a largo plazo (futuro / retiro). Su origen viene de la práctica de dejar un “huevo señuelo” en el nido para que la gallina siguiera poniendo huevos → metáfora de ahorro.

English flag

She’s building a nest egg for retirement.

Reproducir audio
Flag spanish

Está creando un colchón de ahorro para la jubilación.


Break the bank

Usamos esta expresión cuando queremos decir que vamos a gastar demasiado pero sin “que no me cueste un riñón”. Su origen viene del juego/apuestas, cuando alguien gana más de lo que “el banco” (casino) puede pagar.

English flag

I want a good phone, but I don’t want to break the bank.

Reproducir audio
Flag spanish

Quiero un buen móvil, pero sin arruinarme.


Pay through the nose

Esta expresión se usa cuando algo es carísimo o te han cobrado de más. El significado es claro (pagar demasiado), pero el origen exacto es incierto (hay teorías, no una única segura).

English flag

I paid through the nose for that hotel.

Reproducir audio
Flag spanish

Pagué una barbaridad por ese hotel.


Make ends meet

Se usa cuando alguien consigue “justo lo suficiente” para pagar gastos básicos (alquiler, comida, facturas), a veces con dificultad. Aparece como “make both ends meet”; se considera una traducción del francés joindre les deux bouts (documentada en el s. XVII). Los “ends” suelen entenderse como ingresos vs. gastos.

English flag

With rent going up, it’s hard to make ends meet.

Reproducir audio
Flag spanish

Con el alquiler subiendo, es difícil llegar a fin de mes.

Recursos

File icon

Guía rápida

Hoja de referencia con las expresiones financieras que hemos estudiado

14Kb

Headphones icon

Pronunciación

Audio con la de las expresiones sobre finanzas

Autoevaluación

Escribe una frase utilizando alguna de las expresiones aprendidas.

Texto original

0/140

Cuestionario

Deja un comentario

Otras clases de Inglés

×

Explicación detallada con Talkao IA

Cargando explicación...