Clases > Inglés > Vocabulario de la familia en inglés

Vocabulario de la familia en inglés

Aprende el vocabulario de la familia en inglés, desde los familiares más cercanos como hermano o primo hasta los más lejanos como madrastra

Hoy vamos a meternos de lleno en uno de los temas más básicos pero más importantes cuando aprendes inglés: la familia.

Olvídate de las listas aburridas de vocabulario de diccionario. Vamos a verlo como si estuviéramos tomando un café y te estuviera contando quién es quién en tu árbol genealógico. ¡Vamos a ello!


El «Núcleo» (The immediate family)

Para empezar, en inglés no decimos «padres» para referirnos a papá y mamá usando la palabra fathers. Usamos parents. Si dices fathers, la gente va a pensar que tienes dos papás (que está genial, pero técnicamente la palabra colectiva es parents).

Mother / Father: Madre y Padre. (Formales).
Mom / Dad: Mamá y Papá. (Como los llamarías en casa).
Siblings: En español decimos «hermanos» para referirnos a hermanos y hermanas en conjunto. En inglés, si dices brothers, solo hablas de los chicos. Si quieres decir «tengo tres hermanos» (mezcladitos), dices: «I have three siblings».

English flag

My parents live in Madrid, but I live with my brother in London.

Reproducir audio
Flag spanish

Mis padres viven en Madrid, pero yo vivo con mi hermano en Londres


Los que vienen de «regalo» (The In-Laws)

Aquí es donde mucha gente se hace un lío, pero es más fácil de lo que parece. A toda la familia de tu pareja (tu familia política) simplemente le añades la coletilla «-in-law» (en la ley).

EspañolInglés
Suegro / SuegraFather-in-law / Mother-in-law
Cuñado / CuñadaBrother-in-law / Sister-in-law
Yerno / NueraSon-in-law / Daughter-in-law

Curiosidad: Al grupo de todos ellos (suegros, cuñados, etc.) se les llama simplemente the in-laws.

English flag

I’m spending Christmas with the in-laws

Reproducir audio
Flag spanish

Paso la Navidad con mi familia política


El árbol se expande: Tíos, primos y más

Aquí hay un detalle importante con los primos. En español diferenciamos «primo» de «prima», pero en inglés somos más prácticos: Cousin sirve para los dos.

Uncle / Aunt: Tío y Tía.
Nephew / Niece: Sobrino y Sobrina.
Grandparents: Abuelos. (Y para los peques: Grandma y Grandpa).

(Dato: Aunt se pronuncia como «Ant» —hormiga— en EE.UU., o como «Ahnt» en el Reino Unido).


Familias modernas (Step-families)

Hoy en día las familias son de mil formas. Si tu padre se vuelve a casar, su esposa no es tu madre, es tu stepmother (madrastra, aunque en inglés no suena tan «malvado» como en los cuentos de Disney).

Stepfather / Stepmother: Padrastro / Madrastra.
Stepbrother / Stepsister: Hermanastro / Hermanastra.
Half-brother / Half-sister: Medio hermano / Media hermana (cuando comparten un padre o madre biológico).


Un par de «Secretos» de Pro
Relative vs. Relation: Cuando quieras decir «pariente», usa relative. No digas «He is my parent» si quieres decir que es tu pariente, ¡porque estarás diciendo que es tu padre!
The «Elder» brother: Si quieres decir que alguien es tu hermano mayor, solemos decir «older brother» o, de forma un poco más elegante, «elder brother».

Pongámoslo en práctica

Imagina que estás presentándome a tu familia:

English flag

This is my aunt Sarah. She is my mother’s sister. Her son, Toby, is my favorite cousin

Reproducir audio
Flag spanish

Esta es mi tía Sarah. Ella es la hermana de mi madre. Su hijo, Toby, es mi primo favorito

¿Ves? No es tan difícil. La clave está en usar siblings para el grupo de hermanos y recordar que los políticos siempre llevan la «ley» (in-law) detrás.

Ejercicios sobre vocabulario de la familia


Flashcard


Cargando flashcards…


Cuestionario


Deja un comentario

Otras clases de Inglés

Verbos en inglés que cambian de significado
English flag Inglés

Verbos en inglés que cambian de significado

Intermedio Gramática

Verbos en inglés que cambian de significado según si van seguidos de un gerundio (-ing) o un infinitivo (to + verbo)

Desbloquea con Pro
×

Explicación detallada con Talkao IA

Cargando explicación...